Schlagwort: Sprachdienstleister

  • Übersetzungsdienstleister als KI-Vorreiter in Europa:   flexword führt einzigartige Hybridtechnologie und neues Tarifsystem ein

    Übersetzungsdienstleister als KI-Vorreiter in Europa: flexword führt einzigartige Hybridtechnologie und neues Tarifsystem ein

    -Implementierung von KI und State-of-the-Art-Übersetzungssoftware
    -Gewährleistung höchster Sicherheitsansprüche
    -Visionäres, flexibles Tarifsystem ab 1. September

    (Mannheim, August 2021) Maschinelle Übersetzung mit State-of-the-Art-Technologie, höchste Vertraulichkeitsstandards und ein individuelles Tarifsystem – der Mannheimer Language-Service-Provider flexword hebt seine Übersetzungsprozesse auf ein neues Qualitäts- und Serviceniveau und wird damit zum wahrscheinlich innovativsten Sprachendienstleister in Europa. Nachdem das Unternehmen, das auch Standorte in UK, Florida und Serbien betreibt, viele Jahre in die Entwicklung von künstlicher Intelligenz (KI) im Bereich Machine Translation (MT – maschinelle Übersetzung) investiert und alle Übersetzungsabläufe und Sicherheitsmechanismen darauf aufbauend weiterentwickelt hat, erreichen die professionellen Übersetzungen des Dienstleisters jetzt ein völlig neues Level. Das dabei von flexword implementierte System aus hybrider Übersetzung mittels intelligenter Engines (maschinelle Übersetzungssysteme) und entsprechend visionärem Vergütungsmodell ist in Europa bisher einzigartig. „Es ist uns gelungen, die topaktuellen MT- und KI-Technologien so in unsere Übersetzungsprozesse einzubinden, dass wir unseren Kunden nicht nur schnell lupenreine Ergebnisse liefern, sondern ihnen auch höchste Datenschutz- und Vertraulichkeitsstandards garantieren können. Zudem bieten wir ab dem 1. September ein völlig neues und flexibles Tarifsystem an, das komplett auf die individuellen Bedürfnisse der Kunden zugeschnitten ist“, erläutert Goranka Mis-Čak, Gründerin und Geschäftsführerin von flexword: „Damit liegen wir, was Qualität und Service betrifft, nun ganz vorne und können uns im Wettbewerb und in der Branche noch stärker als Innovationstreiber und bei unseren Kunden weiterhin als verlässlicher, zukunftsweisender und serviceorientierter Dienstleister positionieren.“

    Das ist insbesondere mit Blick auf die steigende Anzahl rein digitaler Übersetzungstools von Bedeutung, die aufgrund ihrer leichten Bedienbarkeit und der scheinbar sauberen Übersetzungen immer beliebter werden. Jedoch reicht die Qualität des maschinellen Outputs allein oft nicht annähernd an die Qualität von professionellen Übersetzungsdienstleistern wie flexword heran, denn hier werden mittels hybrider Übersetzung – also der Kombination von maschinellen Rohübersetzungen und Nachbearbeitung durch qualifizierte Fachübersetzer – fachlich einwandfreie Übersetzungen auf Native-Speaker-Niveau erstellt. Umso wichtiger ist es, dass Sprachendienstleister ebenso schnell agieren können wie die digitalen Wettbewerber, um den Bedürfnissen der Kunden in der immer schnelllebigeren Wirtschaftswelt gerecht zu werden.

    Mehr Effizienz durch Zusammenspiel von KI und menschlichen Übersetzern
    Aus diesem Grund arbeitet flexword bereits seit der Gründung kontinuierlich an der Weiterentwicklung von MT- und KI-Engines, die als Basis für die weiteren, hybriden Übersetzungsprozesse eine zentrale Rolle spielen. „Je besser die implementierte KI-Technologie bei den Übersetzungstools ist, desto effizienter können unsere professionellen und entsprechend geschulten Übersetzer mit den Rohtexten arbeiten“, sagt Vera Dworsky, Head of Project Management und seit 2009 bei flexword, und erläutert weiter: „Bereits bei der anfänglichen Entwicklung sogenannter CAT-Tools (Computer-Aided Translation) gehörte flexword zu den Vorreitern bei der Implementierung. Es ist nur konsequent, dass wir auch heute auf modernste Technologien setzen, sowohl bei generischen als auch bei neuronalen MT-Engines, und damit als einer der ersten internationalen Language-Service-Provider über ein innovatives, ganzheitliches Systemverfügen, das flexible Übersetzungsprozesse, entsprechende Tarife und natürlich sicherste Datenschutzvorkehrungen umfasst.“ Gleichzeitig investiert flexword noch stärker in Trainings, Webinare und Prozessanweisungen für alle Mitarbeiter, damit sie das Potenzial der innovativen und lernfähigen Tools und Engines bei gleichzeitiger Wahrung aller Sicherheitsvorkehrungen auch voll ausschöpfen können.

    Datenschutz – das A und O professioneller Übersetzungen
    Denn gerade der Umgang mit sensiblen Inhalten und vertraulichen Daten wird für viele Unternehmen immer wichtiger. Darum bietet flexword seinen Kunden die Möglichkeit, per Knopfdruck bei Projekten der höchsten Sicherheitsstufe jegliche Form von Cloud-Elementen abzuschalten. Dafür setzt das Mannheimer Unternehmen bei allen CAT-Systemen, wie Across, SDL oder MemoQ, auf serverbasierte Lösungen. So kursieren alle persönlichen Informationen und sicherheitsrelevanten Inhalte allein zwischen dem Kunden und dem Sprachendienstleister, der in der aufgesetzten Struktur vollständig die Anforderungen der DSGVO, der DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, der DIN EN ISO 18587 für Post-Editing und der DIN EN ISO 9001 für Qualitätsmanagement erfüllt.

    Flexibles Tarifsystem für individuelle Ansprüche
    Da die Anforderungen an die Komponenten Datenschutz, hybride oder rein humane Übersetzungen oder Intensität des Post-Editings stark variieren können, führt flexword ab dem 1. September 2021 ein neues Tarifsystem ein, das die einzelnen Produktionswege und Servicelevel flexibel abbildet. Die Leistungspakete unterscheiden dabei grundsätzlich zwischen hybriden und rein humanen Übersetzungen und enthalten optional jeweils zusätzliche Lektorate, spezifische Terminologiechecks und Überprüfungen durch Fachlektoren in der Zielsprache. Goranka Mis-Čak: „Die neuen Möglichkeiten der intelligenten, maschinellen Übersetzung, gepaart mit unserem großen Pool von qualifizierten Übersetzern und Fachlektoren, schaffen für unsere Kunden eine ganz neue Angebotsvielfalt. Mit den frei wählbaren und flexibel gestalteten Tarifpaketen werden wir nun unserer Entwicklung zu einem der Vorreiter in der KI-basierten Übersetzung auch im Bereich Service gerecht.“

    Weitere Informationen finden Sie unter www.flexword.de

    Über flexword Translators & Consultants:
    flexword Translators & Consultants mit Hauptsitz in Mannheim ist einer der Topanbieter unter den professionellen Language-Service-Providern in Deutschland. Geschäftsführerin ist die Diplom-Übersetzerin Goranka Mis-Cak, die das Unternehmen 1992 gegründet hat. flexword hat in mehr als 25 Jahren einen Kundenstamm von über 1.000 Auftraggebern aus Industrie, Wirtschaft, Wissenschaft und Forschung sowie aus staatlichen Institutionen aufgebaut und als Full-Service-Dienstleister in seiner Kernkompetenz Translation-Services überzeugt. Als einer der ersten Full-Service-Language-Service-Provider hat das Unternehmen bereits gemäß der DIN EN 15038 für Übersetzungsdienstleistungen gearbeitet, der Vorgängernorm der DIN EN ISO 17100. Die inhabergeführte Unternehmensgruppe mit Standorten in Deutschland, USA, Großbritannien und Serbien verfügt über einen weltweiten Pool von über 6.500 akademisch ausgebildeten, erfahrenen Fachübersetzern, Lektoren, Dolmetschern und Language Engineers. Dank der standortübergreifenden Projektorganisation setzen qualifizierte Projektmanager Language-Service-Projekte jeder Größenordnung professionell, zuverlässig und innerhalb kürzester Fristen um. flexword ist Mitglied der British Chamber of Commerce, der Qualitätssprachendienste Deutschlands e.V. (Mitglied der EUATC – European Union of Associations of Translation Companies), der tekom Deutschland e.V. und der Metropolregion Rhein-Neckar sowie Ausbildungsbetrieb der IHK Rhein-Neckar.

    Firmenkontakt
    flexword®
    Goranka Mis-Cak
    Neckarauer Straße 35–41
    68199 Mannheim
    +49 (0) 621 – 39 74 78 – 0
    +49 (0) 621 – 39 74 78 – 10
    office@flexword.de
    http://www.flexword.de/

    Pressekontakt
    Deutscher Pressestern® Public Star®
    Anke Loeppke
    Bierstadter Straße 9a
    65189 Wiesbaden
    Tel.: +49 611 39539-12
    Fax: +49 611 301995
    a.loeppke@public-star.de
    http://www.deutscher-pressestern.de/

    Die Bildrechte liegen bei dem Verfasser der Mitteilung.

  • Tridiom automatisiert Übersetzungsmanagement mit Plunet

    Tridiom automatisiert Übersetzungsmanagement mit Plunet

    „Für ein kleines Unternehmen wie unseres ist Plunet eine große Investition. Aber das ist es absolut wert!“

    2021 begann Tridiom mit Plunet. Der spanische Sprachdienstleister mit weniger als 20 Mitarbeitern beschloss, seine Geschäfts- und Übersetzungsmanagementprozesse auf eine moderne und stärker automatisierte Arbeitsweise umzustellen.

    Tridiom wurde 1999 gegründet und bietet Übersetzungs- und Dolmetschleistungen in verschiedenen Weltsprachen und spanischen Sprachvarianten an. Das ISO-zertifizierte Unternehmen hat seinen Sitz in Madrid.

    Plunet ist ein Business- und Übersetzungsmanagementsystem, das den gesamten Arbeitsablauf von der Kundenanfrage über die Auftragsvergabe bis hin zur Rechnungsverwaltung und zum Reporting in einer Lösung ermöglicht. Darüber hinaus ist Plunet in hohem Maße anpassbar und kann über spezielle Integrationen und die leistungsstarke API sowohl mit CAT-Tools als auch mit ERP-, Finanzbuchhaltungs-, eProcurement- und Content-Management-Lösungen verbunden werden.

    Es war Zeit für ein modernes Übersetzungsmanagement-System
    Nachdem Tridiom über 12 Jahre mit einer anderen TMS-Lösung gearbeitet hatte, erkannte das Unternehmen, dass das alte System nicht mehr mit dem eigenen Fortschritt mithalten konnte. Das System war veraltet und wurde nicht mehr weiterentwickelt. Da Tridiom ISO-zertifiziert ist, war es außerdem wichtig, ein modernes System zu finden, das die Anforderungen der Qualitätsmanagementnormen ISO 9001 und ISO 17100 berücksichtigt.

    Die Wahl fiel schnell auf Plunet. Ein Workflow-Management-System, das in der Übersetzungsbranche und bei den Kunden von Tridiom bereits große Bekanntheit genießt. Marcos Aranda, Geschäftsführer von Tridiom, erinnert sich an den Entscheidungsprozess: „Plunet bietet die besten Funktionen im Vergleich zu anderen Plattformen dieser Art. Außerdem ermöglicht es uns, die ISO Normen 9001 und ISO 17100 in den Übersetzungsmanagement-Workflow einzubetten.“

    Effizientes Qualitätsmanagement und CAT-Tool-Integration
    Im Rahmen der Plunet-Implementierung lernte Tridiom, das System nach ihren Bedürfnissen zu nutzen. Carlota Fernández, Projektmanagerin bei Tridiom, beschreibt, wie sich der Lernprozess auf sie ausgewirkt hat: „Nach der Implementierung, die mit einem starkem Kundenfokus und einem Auge für Details durchgeführt wurde, hat es bei mir einfach Klick gemacht und ich habe mich in Plunet verliebt.“

    Die Arbeitsabläufe bei Tridiom haben sich bereits signifikant verändert, wie Carlota Fernández betont: „Unsere Mitarbeiter sind jetzt in der Lage, ihre Lieferungen in der Plattform zu markieren. Wir haben außerdem eine große Verbesserung in Bezug auf den Abrechnungsprozess und die Produktivität im Allgemeinen wahrgenommen.“

    Für ein ISO-zertifiziertes Unternehmen ist es nur folgerichtig, sich für das Plunet-Zusatzmodul QualityManager zu entscheiden. Die vielfältigen Feedback-Möglichkeiten aus Kunden- und Lieferantensicht ermöglichen Tridiom ein effizientes und im System integriertes Qualitätsmanagement. Tridiom nutzt außerdem den SDL Manager mit der dynamischen CAT-Tool-Integration von Plunet, um den Übersetzungsprozess zeitsparend in Plunet zu integrieren.

    Plunet auch für kleinere Übersetzungsagenturen geeignet
    Tridiom erwägt, in naher Zukunft das neue Plunet-Zusatzmodul VendorSearchManager Pro mit seinen verfeinerten Möglichkeiten zur Automatisierung von Jobanfragen und -zuweisungen zu erwerben. Bis dahin will sich der Sprachdienstleister die Zeit nehmen, das komplexe Plunet-System mit seinen zahlreichen Funktionen und Anpassungsmöglichkeiten kennenzulernen und die Vorteile voll auszuschöpfen.

    Marcos Aranda weist auf den Mehrwert von Plunet auch für kleinere Übersetzungsagenturen hin: „Für ein kleines Unternehmen wie unseres ist Plunet eine große Investition. Aber das ist es absolut wert!“

    Die Plunet GmbH, mit Niederlassungen in Würzburg, Berlin und New York, entwickelt und vertreibt das Business- und Übersetzungsmanagement System „Plunet BusinessManager“, die weltweit führende Managementlösung für die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche.

    Firmenkontakt
    Plunet GmbH
    Daniel Rejtö
    Dresdener Straße 15
    10999 Berlin
    +49 (0)30 322 9740 40
    +49 (0)30 322 9713 59
    daniel.rejtoe@plunet.com
    https://www.plunet.com/de/

    Pressekontakt
    Plunet GmbH
    Awazeh Khoshnam
    Dresdener Straße 15
    10999 Berlin
    +49 (0)30 322 9713 40
    +49 (0)30 322 9713 59
    awazeh.khoshnam@plunet.com
    https://www.plunet.com/de/

    Die Bildrechte liegen bei dem Verfasser der Mitteilung.

  • SuccessGlo manövriert sich mit Plunet sicher durch die Corona-Krise

    SuccessGlo manövriert sich mit Plunet sicher durch die Corona-Krise

    Seit Jahresbeginn nutzt der Sprachdienstleister SuccessGlo Plunet BusinessManager für sein Geschäfts-und Übersetzungsmanagement. Diese Entscheidung hat sich zuletzt in der Corona-Krise als vorteilhaft erwiesen.

    Das 2014 gegründete Unternehmen SuccessGlo bietet von Übersetzungen über Software- und App-Lokalisierung bis zu MT-Lösungen vielfältige Sprachdienstleistungen mit Schwerpunkt auf IT, Life Science und Patenten an. Mit vier Standorten im asiatischen Raum – in China (zwei), Singapur und Vietnam – und Kunden wie Facebook, Hilton oder dem deutschen Elektronikkonzern Rohde & Schwarz ist SuccessGlo international breit aufgestellt.

    Das führende Geschäfts- und Übersetzungsmanagement-System Plunet BusinessManager integriert auf seiner webbasierten Plattform von der Kundenanfrage über das Angebots-, Auftrags-, Job- und Rechnungsmanagement bis hin zum Reporting alles in einer Lösung. Die Zentralisierung aller Projektinformationen und Daten sowie automatisierte Arbeitsabläufe sparen viel Zeit und reduzieren manuelle Arbeit. Anpassungen an individuelle Bedürfnisse sowie Erweiterungen der Plattform durch nahtlose Schnittstellenintegrationen sind außerdem möglich.

    Gesucht und gefunden: Eine ausgereifte Software für standardisierte Prozesse
    Vor Plunet nutzte SuccessGlo ein Projektmanagement-System, das nur mit Standardfunktionen wie der Projekterfassung sowie der Erstellung von Jobaufträgen und Rechnungen ausgestattet war. Nach der Vergrößerung des Unternehmens auf insgesamt vier Standorte wurde die Umstellung auf ein ausgereiftes System, in dem sämtliche Projekte, Arbeitsabläufe, Teams und Finanzinformationen abgebildet und verwaltet werden können, erforderlich. Die Wahl fiel auf Plunet. Steven Zou, der Geschäftsführer von SuccessGlo, begründet die Entscheidung wie folgt:
    „Plunet kann uns dabei helfen, Arbeitsabläufe zu automatisieren, die Entwicklung von einzelnen Projekten und Projektserien nachzuverfolgen sowie strategisch relevante Qualitäts- und Finanzkennzahlen herauszustellen.“

    Die Implementierung von Plunet in die Cloud-Umgebung des Sprachdienstleisters verlief reibungslos und schnell. Nach der Auswahl der passenden Infrastruktur und Hardware erhielt SuccessGlo intensive Online-Schulungen zur Systemkonfiguration, zu einzelnen Funktionen sowie zur Anpassung der Software an individuelle Bedürfnisse.

    Erfolgreiches Arbeiten trotz Corona-Krise
    Seit Beginn der Corona-Krise mussten die Mitarbeiter aller Standorte im Homeoffice arbeiten. Durch die rechtzeitige Umstellung der Arbeitsprozesse auf Plunet BusinessManager konnte SuccessGlo seine Arbeit ungehindert fortsetzen. Steven Zou erklärt, wie das möglich war:
    „Dank der Einbindung von Plunet BusinessManager in unsere Cloud-Umgebung haben sowohl die internen Mitarbeiter der vier Standorte als auch die externen Freiberufler nach wie vor vollen Zugriff auf alle Daten und Projekte. In dieser Hinsicht hat sich nichts verändert. Alle Projekte laufen weiterhin reibungslos, ohne negative Folgen durch die Krise. Und unsere Teammitglieder können sicher und gesund weiterarbeiten.“

    Vielfältige Anwendungsmöglichkeiten mit Plunet
    Neben der Plunet-Software hat SuccessGlo die Standard-Anbindung zu SDL Trados Studio sowie das Plunet-Zusatzmodul QualityManager erworben.
    Die von SDL Trados Studio erstellten Analysedateien werden mit nur wenigen Klicks in Plunet importiert und mit den Plunet-Preislisten der Kunden und Mitarbeiter verknüpft. Das ermöglicht eine automatisierte, fehlerfreie und zeitsparende Kalkulation aller Preise und Kosten. QualityManager ermöglicht die Integration des Kunden- und Teamfeedbacks in alle Arbeitsprozesse und ist ein wichtiger Faktor für die Qualitätssicherung.

    Mit dem Wachstum des Unternehmens könnten Plunet-Integrationen mit marktführenden CAT-Tools sowie weitere Zusatzmodule folgen. Für Steven Zou haben sich die Erwartungen an Plunet BusinessManager bereits erfüllt:
    „Unser Wunsch war es, dass alle Teammitglieder auf ein- und derselben Plattform mit leistungsstarken, aber einfach zu bedienenden Funktionen arbeiten. Wir wollten Transparenz bezüglich des Qualitäts- und Finanzstatus schaffen und benutzerdefinierte Statusberichte für strategische Entscheidungen nutzen. Das alles ermöglicht uns Plunet.“

    Über SuccessGlo
    Der Sprachdienstleister SuccessGlo – mit insgesamt vier Standorten in China, Singapur und Vietnam – bietet diverse Sprachservices von Übersetzung über Software- und App-Lokalisierung bis zu MT-Lösungen an. Der Wirkungsschwerpunkt liegt auf den Bereichen IT, Life Science und Patenten.
    www.successglo.com

    Die Plunet GmbH, mit Niederlassungen in Würzburg, Berlin und New York, entwickelt und vertreibt das Business- und Übersetzungsmanagement System „Plunet BusinessManager“, die weltweit führende Managementlösung für die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche.

    Firmenkontakt
    Plunet GmbH
    Awazeh Khoshnam
    Dresdener Straße 15
    10999 Berlin
    +49 (0)30 322 9740 40
    +49 (0)30 322 9713 59
    awazeh.khoshnam@plunet.com
    https://www.plunet.com/de/

    Pressekontakt
    Plunet GmbH
    Daniel Rejtö
    Dresdener Straße 15
    10999 Berlin
    +49 (0)30 322 9713 40
    +49 (0)30 322 9713 59
    daniel.rejtoe@plunet.com
    https://www.plunet.com/de/

    Die Bildrechte liegen bei dem Verfasser der Mitteilung.